Fedex war heute so nett und hat mir meine Evangelion 1.11 Blu-ray gebracht.
Qualität
Nachdem ich mich gestern mit der Haruhi-Variante beschäftigt habe, kommt heute Mikuru dran.
Titel: Cho Gekkan Mikuru
jap. Titel: 涼宮ハルヒの憂鬱 超月刊みくる
Seiten: 48 (32 farbig)
Format: ca. A4 , Soft-Cover mit Umschlag
Preis: 760 Yen
ISBN978-4-04-854328-6
Seit ein Wochen erscheinen nach und nach Charakter-Artbooks, die uns wohl auf „Season 2“ vorbereiten sollten. Es gibt jeweils ein einzelnes Buch zu Haruhi, Yuki und Mikuru, und eins, das sich Itsuki und Kyon teilen müssen. Ich fange nun mal mit dem Exemplar an, das sich Haruhi widmet.
Titel: Cho Gekkan Haruhi Suzumiya
jap. Titel: 涼宮ハルヒの憂鬱 超月刊ハルヒ
Seiten: 48 (32 farbig)
Format: ca. A4 , Soft-Cover mit Umschlag
Preis: 760 Yen
ISBN978-4-04-854327-9
Die Blu-ray von Evangelion 1.11 wird eine Sonderbehandlung in Form der Sony-Technologie „Super Bit Mapping“ verpasst kriegen, was feinere Verläufe ermöglichen soll. Unter Abstufungen leiden ja leider noch allerlei Blu-rays und mit dem passenden Player soll das nun bei SBMV-Blu-rays der Vergangenheit angehören. Die „Super Bit Mapping“ Technik gab’s schon bei Musik und die Evangelion 1.11 soll die erste Scheibe mit dieser Technik werden. Auf einer jap. Seite gibt’s ein paar Vergleichsbilder uns sogar ein Screenshot des schicken Menüs (soll mit dem üblichen BD-Java-Kram augepeppt worden sein) wird da gezeigt:
Kadokawa hat nun in seinem Youtube-Channel auch die 1. Folge der normalen Serie (The Melancholy of Haruhi Suzumiya I) hochgeladen, wie sie zuvor angekündigt hatten. Allerdings ohne Untertitel…
Mittlerweile lief die 2. Folge von Natsu no Arashi nun schon in Japan und für einen Teil der Welt bei Crunchyroll und diese führt nun sogar vernünftig in die Handlung ein und hält sich an den Anfang des Mangas. Das heißt, es wird erklärt wie Arashi und Yasaka sich kennengelernt haben, und ein Teil der anderen Charaktere wird auch schon eingeführt, wie man das normalerweise in ersten Folgen macht. Ich denke, man hat zunächst die etwas lebhaftere Geschichte als erste Folge gesendet, da ich damals beim Manga im ersten Kapitel nicht direkt gleich mitgerissen wurde, und da funktioniert ein „spannenderer“ Einstieg bei einem Anime nun mal besser. Auch wenn man da einige Verwirrungen in Kauf nimmt…
Als ich auf der Animagic 2007 die ersten 2 Folgen der 1. Staffel von Hayate no Gotoku stieß, beschloss ich doch mal diese Serie etwas genauer unter die Lupe zu nehmen und folgte dann brav den Fansubs der ersten Staffel bis zum Ende. Die Handlung ist relativ leicht zusammenzufassen: Hayate hatte im Leben bislang nicht viel Glück und seine Organe wurden von seinen Eltern an die jap. Mafia verkauft, damit seine Erzeuger ihre Schulden los werden können. Um die Schulden irgendwie bezahlen zu können, beschließt er ein kleines, reiches 13 Jahre altes Mädchen (Nagi) zu entführen, aber dabei vereitelt er einen anderen Entführungsversuch und durch ein Missverständnis glaubt Nagi, dass Hayate ihr seine Liebe gestanden hat (die beiden kennen sich erst Minuten…). Da Hayate durch das Vernachlässigen seiner Eltern schnell erwachsen geworden ist, hat er allerlei Fähigkeiten und wird der Butler von Nagi. Das neue Umfeld ist allerdings ziemlich ungewohnt für ihn, da Nagi’s Familie unglaublich reich ist und seine „Herrin“ reichlich verzogen ist. Neben 17 jährigen Hausmädchen, die viel zu erwachsen erscheinen, einem sprechenden Tiger und einer Schule, die mit den vielen reichen Kindern samt ihrer Butler auch nicht so wirklich normal ist, trifft er auch die Vorsitzende des Schülerrats Hinagiku, die einfach schon zu perfekt ist, aber etwas zu wenig ihre feminine Seite zeigt. Auch aus seinem früheren Leben mischt sich die ehemalige Klassenkameradin Ayumi (die natürlich seit langer Zeit in ihn verliebt ist) wieder verstärkt in sein Leben ein, was für einigen Unmut bei Nagi sorgt.
Die Frühlingssaison hat begonnen und noch nie zuvor hatte ich so viele Serien auf meiner Liste zum Anschauen und selten habe ich mir so viele Gedanken über die Beschaffung machen müssen. Früher konnte man sich darauf verlassen, dass irgendjemand schon vernünftige Fansubs von jeder Serie machen wird, doch diesmal läuft nun vieles auf Streaming-Sites, was im Prinzip eine feine Sache ist, aber auch viele Nachteile mit sich bringt. Zum einen sind die meisten Seiten nur für bestimmte Regionen und z.B. Full Metal Alchemist – Brotherhood wird zwar bei Funimation laufen, aber als Europäer hat man da nix von. Immerhin scheint das Shinsen-Subs nicht gestört zu haben, und ihr Fansub fliegt schon durch Netz. Hayate no Gotoku – 2nd Season gehört auch zu den Serien, die ich angefangen habe, aber da sie schon bei Crunchyroll läuft, werden wohl keine Subs mehr von Static-Subs-Eclipse erscheinen (vielleicht noch von letzteren). Und heute wurde dann angekündigt, dass Natsu no Arashi, die Serie, die auf Jin Kobayashi’s (School Rumble) Manga basiert, auch bei Chrunchyroll kurzzeitig nach dem Ausstrahlen in Japan laufen wird. Zwar stand ich CR wegen der nicht gerade tollen technischen Qualität von Naruto Shippuden kritisch gegenüber, aber für Hayate und NnA würde ich schon die $7 im Monat zahlen.
Im Januar hatte ich mal einen Bildqualitätsvergleich für die 1. Folge der ersten School Rumble Staffel gemacht und nun geht es weiter mit dem OVA. Ein paar mehr technische Erläuterungen gibt es im anderen Post.
Da ich nun auch noch die jap. DVDs von School Rumble komplett hier rumliegen habe, wurde es mal Zeit zu gucken, in wieweit die Bildqualität sich bei diesen Releases unterscheidet. Vor allem bei dem dt. Release fiel mir schon vor langer Zeit auf, dass das Opening ziemlich viele Artefakte enthält, die ich in der Form sogar bei den Fansubs nicht vorfand. Die Screenshots habe ich mit VirtualDub erstellt, nachdem ich die 1. Folge jeweils auf meine Festplatte „kopiert“ hatte, und es handelt sich hierbei um die Frames, die auf der DVD abgelegt wurden, deswegen gibt’s auch ab und zu leicht in sich verschobene Bilder, da die Frames interlaced sind. Bei der dt. DVD sind diese Streifen übrigens wohl dank der PAL-Konvertierung etwas häufiger. Ich habe meistens versucht, Frames zu finden, die bei allen Varianten mit möglichst wenig Ghostings und ähnlichen Phänomenen sind, aber es gelang mir nicht immer. Da die amerikanische DVD und die japanische DVD beide in NTSC und damit in der gleichen Auflösung vorliegen, habe ich die beiden Screenshots zusammengefasst. Wenn man auf den Screenshot klickt, wird zu der anderen Variante gewechselt. Der passende Screenshot der dt. DVD befindet sich rechts daneben. Da PAL und NTSC nicht mit quadratischen Pixeln arbeiten, sind die Screenshots leicht verzogen, für die Thumbnails habe ich aber das korrekte Verhältnis genommen.