Auch dieses Post könnte allgemeine Spoiler enthalten….
TMSIDR
Wer die letzte Folge von Endless Eight noch nicht gesehen hat, besser nicht weiterlesen^^.
Da ich zunächst die ganzen Animagic-Beiträge fertig stellen wollte, habe ich mich etwas mit Newsbeiträgen zurückgehalten, aber nun hole ich noch ein paar Geschehnisse der letzten Woche nach.
Animagic 2009: Paneldiskussionen und fehlende Untertitel bei jap. Bildträgern
Ich gehöre zu der Minderheit der Animagic-Besucher, die tatsächlich auch Paneldiskussionen besuchen, wenn mich die Leute zumindest halbwegs interessieren. Da der Studio Bones-Chef Masahiko Minami und Gundam 00 Regisseur Seiji Mizushima interessant klangen, habe ich auch die beiden Panels mit Ihnen besucht. Interessant fand ich, dass der Gundam 00 Regisseur zugab, noch nicht mal besonders viele Gundam-Serien gesehen zu haben…ansonsten fand ich noch bemerkenswert, dass er Evangelion immer noch als den Anime bezeichnet, der den größten Einfluss auf ihn hat. Dazu muss man noch bemerken, dass er selbst bei der Episode 9 „Both of You, Dance Like You Want To Win!“ Regie geführt hat, die zufälligerweise meine Lieblingsfolge der Serie ist^^. Da ich mich mit Gundam 00 nicht auskenne, kann ich nicht sagen, ob seine sonstigen Antworten irgendwelche spektakulären Erkenntnisse gebracht haben.
This ist just a short summary of the German article:
After the Studio Bones panel at the Animagic 2009 I talked with an employee of Aniplex, because I asked at the panel why English subtitles are not available on Japanese DVDs und Blu-rays even when the shows are officially streamed with subtitles. He was quite surprised that I order DVDs and Blu-rays from Japan and that I would order more if they contain English subtitles more often. He wanted to forward this information and even talked tom me about it on the next day again for a couple of minutes. Perhaps it would help if more people start to ask for English subtitles by writing Emails to the Japanese DVD and Blu-ray publishers.
I also talked to a representative of Universum Anime, who released Evangelion 1.01 in Germany and they told me that they are very interested in 2.0 and would also release 1.11 at the same time if they get the rights. Furthermore, I asked why they set region codes on their Blu-rays and I got the reply that they don’t have to do this because it’s not a part of the contract with the Japanese. Perhaps they won’t set region codes in the future because of this.
Nachdem das Animotion-Festival 3 seiner 4 „Headliner“-Filme verloren hatte, versuchte man wohl de Lücken irgendwie zu schließen. Mich interessierte eigentlich nur noch der Eureka 7 Film wirklich, und da hatte ich nun auch wieder etwas Pech, aber dazu später mehr. Ich gehe nun mal die gebotenen Filme der Reihe nach durch.
Nachdem ich gestern die Haruhi Cosplays dran waren, kommt nun der Rest der Animewelt. Dazu muss ich noch bemerken, dass ich hauptsächlich „kreative“ Cosplays vor die Linse zerre, das heißt zu Serien, die nicht oft gecosplayed werden. Das heißt, ein noch so schönes One Piece Cosplay wird von mir fototechnisch ignoriert, auch wenn ich gegen die Serie eigentlich nichts habe. Der Thematik der Seite folgend, gibt’s aber trotzdem immer noch allerlei Evangelion-Kostüme hier zu sehen.
Vermutlich dank der Veröffentlichung der „1. Staffel“ im letzten Jahr von Anime Virtual gab’s diesmal mehr Haruhi-Cosplay auf der Animagic zu bestaunen, so dass ich garantiert auch welche übersehen habe, da ich dachte, ich hätte sie schon abgelichtet ^^‘. Zumindest die Haruhi und Mikuru oben waren auch täglich mit anderen Kostümen unterwegs, also haben eventuelle Déjà-vus mal ausnahmsweise nichts mit Endless Eight zu tun.
Auf der Animagic 2009 konnte man praktischerweise schon die „Flag – The Movie – Director’s Cut“-Blu-ray von OVA Films kaufen. Auf dem Stand wurde mir dann aber auf die Frage, welcher Ländercode denn auf der Scheibe wäre, nur ein verwirrter Blick zugeworfen. Man verwies mich auf die Rückseite der Hülle und dort steht ein klares „B“. Nun ist wichtig zu wissen, ich besitze eine amerikanische PS3, kann also mit Ländercode B in der Regel nichts anfangen, aber ich dachte mir Blu-ray muss man unterstützen und man kennt ja Region B Volk, das einem das Abspielen bestimmt erlauben würde.
In den letzten Wochen gab’s nicht viele Aktualisierungen auf der Seite und das lag nicht unbedingt daran, dass ich ich anderweitig meine Freizeit verschwendet habe oder plötzlich arbeitstechnisch eingespannt war. Auch war ich nicht im Urlaub und der Besuch der Animagic wäre auch nur eine Ausrede für die Ruhe am Wochenende, sondern ich habe etwas die Trivia-Ecke für die Haruhi-Folgen überarbeitet. Vor Monaten hat mir Hughes allerlei Korrekturen und Erweiterungen zugeschickt (vielen Dank dafür!), und ich habe viele davon einfließen lassen. Einige Dinge haben dann doch noch etwas Zeit zu Recherchieren verbraucht, z.B. entdeckte ich auch neue Bücher, die Yuki im Hintergrund liest, und da dauert die Suche nach Covern manchmal schon eine Weile.
Zudem fiel mir auf, dass es auch im internationalen Bereich nicht viele Seiten gibt, die sich immer noch mit Trivia aus dem Haruhi-Universum beschäftigen, und deswegen habe ich angefangen, meine Beiträge zu übersetzen und auch Newsbeiträge in Englisch zu verfassen. Mein Englisch ist nicht allzu toll, aber es wird wohl verständlicher sein als eine Google-Übersetzung…
Da ich vorhin den Beitrag zu „Bamboo Leaf Rhapsody“ endlich fertig gestellt habe, bin ich nun bei den Relauch-Folgen kurz vor „Endless Eight“ angekommen und dazu wird es auch noch einen großen Vergleich geben, aber damit warte ich wohl, bis die Folge auch abgeschlossen ist^^. Die alten Folgen, die chronologisch danach kommen, habe ich übrigens noch nicht überarbeitet und übersetzt. Das wird geschehen, wenn diese wieder ausgestrahlt wurden. Übrigens habe ich nur für Screenshots die Yuki-Fansubs genommen, da diese etwas schärfer sind als die DVDs.
English Translation:
The trivia for the episodes of Haruhi are now available in English up to „Remote Island Syndrome (Part II)„, including the new „Bamboo Leaf Rhapsody“ episode. My English isn’t the best but I hope it’s better than the Google translation ^^‘. The other episodes will get a translation later when they aired again and the Yuki fansub gets available. I will also write an article for Endless Eight after it’s ending and will also continue with other upcoming episodes.
Trivia zu Folge 8 (chronologisch)
Achtung Spoiler!!!
Dies ist die erste neue Folge in der „Wiederholung“ von 2009
- Sie basiert auf einer Kurzgeschichte der dritten Light Novel „The Boredom of Haruhi Suzumiya“
- Das neue Opening wird noch nicht gezeigt, sondern nur das neue Ending „Tomare!“.
- Gleich zu Beginn wird eine genaue Zeitangabe geliefert, es ist nämlich der 7.7. und damit Tanabata in den meisten Regionen Japans.
Es handelt sich dabei um einen japanischen Feiertag, der nach einer alten chinesischen Überlieferung das Zusammentreffen eines Liebespaars feiert. Das Paar Orihime und Hikoboshi wird durch die Sterne Wega und Altair dargestellt, die durch die Milchstraße getrennt werden. Einmal im Jahr dürfen Sie sich allerdings sehen, und das wird an Tanabata gefeiert. Das wichtigste Element für Haruhi ist aber, das man sich etwas von diesen Sternen an diesem Tag wünschen darf. Dazu wird der Wunsch auf kleine Streifen aus Papier, sogenannte Tanzuku, geschrieben und an einen Bambusbaum gehängt.
- Da Haruhi sich über die physikalischen Gesetze (Relativitätstheorie bezogen auf die Lichtgeschwindigkeit) im Klaren ist…
…betont sie, dass die Wünsche frühstens in 25 bzw. 16 Jahren erfüllt werden können.
Wenn man es genau nimmt, ist Wega ca. 25,30 und Altair ca. 16,77 Lichtjahre entfernt, aber vielleicht bietet Haruhi’s Universum glatte Entfernungen, um das Rechnen zu erleichtern ^^. - Da die Wünsche am besten poetisch verfasst werden sollen, ist Haruhi wohl extra sauer wegen Kyon’s Wunschformulierungen.
- Yuki liest in dieser Folge zum einen Robert A. Heinlein’s „Time Enough for Love„. Das Buch handelt von einem im Prinzip unsterblichen Mann namens Lazarus Long, der verschiedene Geschichten aus seinem Leben erzählt. Die eine Geschichte mit dem Namen „The Tale of the Twins Who Weren’t“ erzählt von 2 Sklaven-Geschwistern, die er bei sich aufnimmt, die aber aus einem genetischen Experiment entstanden sind und ihre Kinder nicht unter den biologischen Nebenwirkungen von Inzest leiden würden, so dass Lazarus ihnen eine sexuelle Beziehung erlauben kann. Da Kyon Mikuru in dieser Folge als seine Schwester bezeichnet, Yuki diese bei sich aufnimmt und Kyon auch noch mit Mikuru schließlich im selben Raum schläft, könnte man einen Zusammenhang mit der Folge erkennen. Zudem erzieht Lazarus sie, wie man sich als Mensch verhält, ein Thema, was Yuki auch beschäftigen wird.
Bild aus einem jap. Blog - Wie Kyon treffend erwähnt, ist dieser Park scheinbar sehr beliebt in bestimmten Personenkreisen, da er hier auch Yuki in „The Melancholy Of Haruhi Suzumiya II“ traf:
- Kyon zeichnet tatsächlich die Symbole, die in „The Melancholy Of Haruhi Suzumiya I“ als Zeitungsausschnitt gezeigt werden:
Dabei sind KyoAni aber wieder ein paar Detailfehler unterlaufen, oder das soll halt leicht unterschiedlich aussehen… - Haruhi könnte in „The Melancholy Of Haruhi Suzumiya I“ Kyon tatsächlich wiedererkannt haben. Da sie aber tief in der Realität verwurzelt ist, verwirft sie wohl wieder, da der Junge von damals schon viel älter sein müsste.
- Kyon machte sich in „The Melancholy Of Haruhi Suzumiya I“ darüber Gedanken, warum Haruhi sich die North High ausgesucht hat:
Und nun bekommt er die Antwort. Er brachte sie in „Bamboo Leaf Rhapsody“ selbst auf die Idee:
- Da die „aktuelle“ Yuki keine Brille trägt, setzt die „vergangene“ sie ab, nachdem sie sich auf deren Stand gebracht hatte:
- Die Rückblenden von Yuki’s und Kyon’s Gespräch beziehen sich auf „The Melancholy Of Haruhi Suzumiya III“:
- Die Zeichen auf Yuki’s Tanzuku sind die gleichen, die Kyon nach Haruhi’s Anweisungen zeichnen musste:
Man könnte nun sagen, dass Haruhi sich die Zeichen als Sprache von Außerirdischen ausgedacht hat und Yuki nun als Außerirdische diese auch verstehen muss. - Kyon’s Pseudonym „John Smith“ ist ein typischer Platzhaltername, der laut der jap. Wikipedia-Seite sogar in Japan bekannt zu sein scheint. In Deutschland ginge „Max Mustermann“ in diese Richtung. Kyon beweist in diesem Moment etwas Selbstironie, dass er sich den Namen eines „Durchschnittsmenschen“ als Notlüge ausgewählt hat.
- Beim Animieren des Hintergrunds sind 2 Fehler unterlaufen, denn die beiden Masten verschwinden, als sie in die Nähe von Kyon’s Körper kommen:
- Beim Schachspiels gibt es ein kleines Problem in einer Einstellung mit der „Farbe“ der Spielfiguren.
Während der meisten Szenen hat Itsuki die schwarzen Figuren. In der folgenden Einstellung sieht man Kyon noch den weißen Turm bewegen (er sitzt rechts):
Ein paar Sekunden später sieht man das ganze Spielfeld und der Turm ist plötzlich schwarz (die schwarze Figur ganz weit links):
Bei der nächsten Einstellung, in der man das Spiel sieht, hat dagegen Itsuki wieder die schwarzen Figuren:
- Das Gespräch zwischen Kyon, Itsuki und Yuki während des Spiels spielt auf bestehende Zeitreise-Theorien an. Während Mikuru Kyon zuvor erklärt hatte, dass man als Zeitreisender keine Möglichkeit hat direkt auf schon geschehene Dinge Einfluss zu nehmen (grob gesagt), hat Kyon scheinbar durch seine Zeitreise dafür gesorgt, dass Haruhi an der North High – Schule gelandet ist. Im Animesuki-Forum habe ich zu dem Thema einen Hinweis auf das Norikov-Selbstübereinstimmungsprinzip gefunden, das die Zeitreisen in Haruhi erklären könnte. Es gibt nur eine Zeitlinie und Teil dieser Zeitlinie ist es, dass Kyon z.B. in der Vergangenheit Haruhi dazugebracht, dass sie auf diese Schule geht.
(aus dem Yuki-Fansub, welcher aus diversen anderen zusammengefügt wurde)
Kadokawa’s Übersetzung: A consistent axiomatic set theory can not demonstrate it’s own consistency.
a.f.k.’s: Übersetzung: Axiomatic set theory cannot prove the antinomies within itself without antinomies.
Yuki’s Aussage erinnert mich etwas an einen Teil des engl. Wikipedia-Artikels zu dem Norikov-Thema: „Given these assumptions, the constraint that time travel must not lead to inconsistent outcomes could be seen merely as a tautology, a self-evident truth that cannot possibly be false, because if you make the assumption that it is false this would lead to a logical paradox.“
Eine weitere Theorie zu den Geschehnissen gibt’s in diesem Blogeintrag. Irgendwie kriege ich bei dem ganzen Thema einen Knoten im Kopf, also belasse ich es mal hierbei. - Yuki liest an diesem Tag das Buch „Skip“ von Kaoru Kitamura und wenn ich die Google-Übersetzung des Wikipedia-Artikels richtig verstehe, geht es um jemanden 25 Jahre lang geschlafen hat, passt also sehr gut zu Yuki’s „Einfrier“-Trick in dieser Folge.
Buchcover wieder aus dem jap. Blog. - Ein Spoiler auf zukünftige Ereignisse lässt sich entdecken
Quellen: Animesuki-Forum, Hughes